計算機輔助翻譯的原理和流程
計算機輔助翻譯的原理和流程
一、基本原理
翻譯記憶技術是狹義CAT工具的核心技術,其技術主張是“做過的事無需再做”。譯員工作時,系統(tǒng)在后臺建立翻譯記憶庫(TM),每當原文出現(xiàn)相同或相近詞句時,系統(tǒng)會提示用戶使用記憶庫中最接近的譯法,譯員可以根據(jù)需要采用、舍棄或編輯重復出現(xiàn)的文本。
記憶庫技術決定了CAT工具主要適用于有重復或重復率較高的科技、新聞、法律、機械、醫(yī)學等非文學翻譯領域,可以幫助譯員節(jié)省大量時間,避免重復勞動,改進、提高翻譯質量。
二、 工作流程
CAT工作流程可以分為譯前、譯中、譯后三個階段。
1、翻譯前:
主要有三項準備工作,一是對各類型源文件進行格式過濾及句段切分;二是原文及已有譯文的對齊和記憶庫建立;三是從原文中抽取、翻譯術語并建立術語庫,為預翻譯、編輯做好準備。
2、翻譯中
主要是在記憶庫、術語庫輔助下進行預翻譯,確定匹配率和實際翻譯工作量,并確保譯文風格統(tǒng)一、表述正確。
3、翻譯后
主要完成質量保證,桌面排版、語料回收和管理工作,確保最終譯文符合客戶的要求。
北京百航翻譯有限公司提供英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,俄語翻譯等72個語種翻譯的權威翻譯公司。因為專注,所以專業(yè)。翻譯熱線:010-64603466